index introductio imagines partitura exemplar translatio e-mail

CTH 336.2

Citatio: E. Rieken et al (ed.), hethiter.net/: CTH 336.2 (TX 2012-06-08, TRde 2009-08-27)



§ 6'''
18 -- bring ihn nicht herein!“
19 -- Vor[n ... ]
20 -- Der aber (ist) hinter seinem Vlies.
21 -- [ ... ] mach[- ... ]4
22 -- Sie ging, die Biene,
23 -- und brachte es, das Vlie[s].
24 -- Während sie kommt,
25 -- machte Ḫannaḫanna [aber] drei Quellen.
26 -- Bei der einen steht oben eine GIŠī[p]pia-Pflanze,
27 -- bei der anderen aber liegt unten eine Schale,
28 -- bei der (dritten) aber brennt ein Feuer.5
Das Zeichen ließ sich am Foto nicht kollationieren, weil die Stelle auf dem zur Verfügung stehenden Foto verschwommen ist. Moore (Diss, p. 156) schlägt eine Lesung na vor. Je nach Form ist das Wort evtl. zum vorangehenden Kolon zu rechnen .
Ab na über Rasur.
Auch nach Kollation am Foto ist unklar, ob hinter -an ein Kratzer oder wirklich ein Zeichenrest zu sehen ist.
4
Hoffner, Myths2, 1998, 30, übersetzt bei anderer Kolonaufteilung: „... and he will make [ ... ] behind his/its hunting bag.“
5
Vgl. Hoffner – Melchert 2008, 116 Anm. 187, 397.

Editio ultima: Textus 2012-06-08; Traductionis 2009-08-27